Diskussion:Libanon: Einigung zwischen Konfliktparteien – Weg frei zur Präsidentenwahl

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikinews, einem freien Wiki für Nachrichten

Prüfung[Bearbeiten]

Benutzer, die Texte bzw. Inhalte in den Artikel einbringen, sollten die ersten drei Punkte bitte nicht prüfen.


⇒ Tipps zur Prüfung: Hilfe:Prüfung

Quellen[Bearbeiten]

Quellen sind im Artikel genannt, mit einer Ausnahme: die Beschlussfähigkeit des Kabinetts bzw. der Nationalversammlung hinsichtlich der Wahl. Das habe ich als Binsenweisheit hinzugefügt. Falls der Nachweis gefordert wird, kann dieser erbracht werden, muß allerdings gesucht werden. --Matthiasb 18:41, 21. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Übersetzung[Bearbeiten]

Den Satz Lebanon's security and stability are important and vital to Syria's security and stability hast du mit Libanons Sicherheit und Stabilität sind wichtig und belebend für die Sicherheit und Stabilität Syriens übersetzt. Wäre vielleicht für (engl. vital) statt „belebend“ das Wort „grundlegend“ oder „entscheidend“ passender? Gruß --Wolf-Dieter 21:41, 21. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Ack. --213.155.231.26 22:35, 21. Mai 2008 (CEST) (unangemeldet)[Beantworten]
Per dict.leo.org: vital: entscheidend, grundlegend, lebendig, lebensnotwendig, lebenswichtig, unerlässlich, vital, wesentlich, zentral --213.155.231.26 22:38, 21. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

en template fehler[Bearbeiten]

In den Quellen steht ein Templatefehler ...{{en}.... MfG --einfreund 91.55.96.8 21:19, 22. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]