Diskussion:Kanada will Glühbirnen abschaffen

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikinews, einem freien Wiki für Nachrichten

Prüfung[Bearbeiten]

Benutzer, die Texte bzw. Inhalte in den Artikel einbringen, sollten die ersten drei Punkte bitte nicht prüfen.


⇒ Tipps zur Prüfung: Hilfe:Prüfung

Verschiebung zu neuem Titel (ineffiziente Glühbirnen)[Bearbeiten]

Bin mir nicht sicher, ob es eine gute Idee von Franz war, im neuen Titel (und Einleitungssatz) "Glühbirnen" durch "effiziente ineffiziente Glühbirnen" zu ersetzen. Englisch "light bulb" bedeutet "kompakter runder Leuchtkörper", damit sind sowohl Glühbirnen als auch Energiesparlampen gemeint. Wenn speziell Glühbirnen gemeint sind, wird "incandescent bulbs" verwendet. So wie ich die Quellen interpretiere, gibt es keine "effizienten Glühbirnen" und die Verwendung von Glühbirnen soll nur noch erlaubt sein, wenn es keine praktische Alternative gibt. An einer Stelle im MSNBC/Reuters Artikel wird der Ausdruck "inefficient incandescent light bulbs" verwendet, aber da interpretiere ich das ineffizient als Beschreibung, nicht als Abgrenzung. --Zeitlupe 00:07, 26. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

In den Titeln der englischen Quellen taucht auch „inefficent light bulbs“ auf, allerdings kann es auch sein, daß es in dem Zusammenhang eher „die ineffizenten Glühbirnen“ sind, im Sinne von:
  1. Glühbirnen sind allgemein ineffizient.
  2. Deswegen sollen sie allgemein verboten werden.
Bitte noch mal schauen. (Habe momentan nicht so viel Zeit.) Viele Grüße --Angela H. 07:26, 26. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]
Hab mir die Quellen noch mal angeschaut. Mit "inefficient light bulbs" sind ziemlich sicher Glühbirnen gemeint. Damit ist eine Übersetzung mit "ineffiziente Glühbirnen" irreführend, weil sie den Eindruck erweckt, es gäbe auch effiziente Glühbirnen, die weiterhin erlaubt sein sollen. Damit könnten allenfalls Halogenbirnen gemeint sein, eine Glühbirnen-Variante, die ein bisschen effizienter ist. Dafür gibt es aber in den Quellen keine Anhaltspunkte. Im Gegenteil, in der Verlautbarung auf der Government Canada Seite ist unten ein Link auf einen Hintergrundartikel des Energieministeriums, welcher als effiziente Alternativen nur Energiesparlampen und LED-Leuchten nennt. Dort steht auch, dass Glühlampen nur noch erlaubt sein sollen, wenn es im speziellen Anwendungsfall keine Alternativen gibt. Wenn es also keine weiteren Einwände gibt, werde ich den Artikel zum ursprünglichen Titel verschieben und im Einleitungssatz das "ineffizient" vor Glühbirnen streichen. Da jetzt aber in Kanada Bettgehzeit ist, mach ich das frühestens in 8 Stunden. Kann auch gerne jemand früher machen und den Artikel veröffentlichen. Gute Nacht. --Zeitlupe 07:58, 26. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]
Hallo Zeiztlupe! Möglicherweise habe ich mich tatsächlich durch die Originalquelle und die dortige Formulierung ins Bockshorn jagen lassen. Vielleicht sollte man die Verschiebung zurücknhemen? Leider muss ich jetzt wieder los, so daas ich nur noch schnell die Verschiebung machen kann. Grüße --Franz 08:54, 26. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

Glühlampe vs. Glühbirne[Bearbeiten]

Müsste es nicht eigentlich „Glühlampen“ heißen? Gruß --Wolf-Dieter 20:04, 26. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

Das wollte ich auch noch angemerkt haben! Es müsste doch Glühlampen heißen. Grüße --Franz 20:50, 26. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]
Das ist im technischen Sprachgebrauch richtig. Unter normalen Leuten wird das Wort Lampe oft für die gesamte Leuchte verwendet. Glühlampe und Glühbirne sind wohl als Synonyme anzusehen, da es keine Verwechslungsgefahr gibt, es geht wohl keiner davon aus, dass die ganze Leuchte glüht... Und ich denke Glühlampen sind aus technischen Gründen immer rund und damit mit dem Sockel zusammen birnenförmig. Ich hab mich beim Schreiben an den englischen Quellen orientiert, die verwenden auch "bulb" und nicht "lamp". --Zeitlupe 21:28, 26. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

... und die englische Ausgabe von Wikipedia verlinkt von light bulb zu dem deutschen Artikel Glühlampe bei Wikipedia.de. - Das Problem sehe ich nicht in der Verwechslungsgefahr, sondern in einem umgangssprachlichen Ausdruck. Birne assoziert zu Obst. Andererseits gebrauchen auch andere Medien den Begriff der Glühbirne ebenfalls (z.B. taz] oder auch schon mal dpa via web.de, obwohl in eher ernsthaft und weniger locker geschriebenen Artikeln der Begriff der Glühlampe eher anzutreffen ist, z.B.Stuttgarter Wochenblatt vom 12.04.2007 Gruß --Wolf-Dieter 21:54, 26. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

ich glaub nicht, dass man das Wort Glühbirne als rein umgangssprachlich bezeichen kann, auch wenn das der Wikipedia-Artikel so hinstellt. Das Wort wird auf zahlreichen offiziellen Seiten von Glühlampenherstellern (wie Osram) und zu Produktbezeichnungen verwendet und tritt massenhaft in der Schriftsprache auf. --Zeitlupe 22:09, 26. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]